日本語学校の難問を鑑賞する。そして、「英語ネタ「grandfather」を動詞で使う、の巻」

o0330041212154164444.jpg



海外の日本語学校で超難問とされている文がコレらしい 

「3月1日は日曜日で祝日、

晴れの日でした」

  

日本人にはわからないよね。

なぜ、これが「難問」なのか。

それは・・・、

「日」がいっぱいだから。



「ついたち、って読むんだよ」に続く
「フザケンナバカヤロー」まで空耳が聞こえた。
 

 

 

o0247034812154164443.jpg  

 

「しゅくじつ」なんだよ・・・(;´・ω・)

 

(転載元URL)

 http://ameblo.jp/calorstars/entry-12257171119.html

 

839d5ac42086fd80996e1e20960e691f.jpg


 

そして、この話題も「言葉ネタ」的におもしろいかも。

ブログ友の記事転載。

 

▼英語ネタ「grandfather」を動詞で使う、

の巻

3年前に、普通は「父」という意味で使う「fataher」という単語を、「子供をつくる」という意味で、動詞として使うことを知ったネタを書いた。ま、これは分かりやすい。
 
 
ところが、昨日おとといあたり、会社で、「祖父」という意味で普通は使う「grandfather」という単語を、何度も動詞として使っている文書の訳を命じられて、目が点になってしまった。
わたしゃ、こんな用法、見たことがない。
 
もしかして、本社のあるテキサス弁か?と思った。いつも使っているオンライン辞書を引いたら、「新法令の適用を除外する」とあるが、会社の書類やメールには、
「You are grandfathered」
などとあって、上の訳ではピンと来ない。
 
アメリカ人の旦那ちゃんに聞いてみたら、
「これから新しく加わる人には、その特権が適用されないけど、
これまで既に特権が適用されている人からは、はく奪しない」
という意味だと教わった。
 
ふうん・・・・・ そうか・・・ いつもいつもありがとう。

ともあれ、一言叫びたい。
 
 
なんで「GRANDFATHER (vt)」
なんだよ~~~!!!
 
根拠がわからん。
 

転載元転載元: 桃実 says


o0800045013862393290.jpg


スポンサーサイト

コメントの投稿

非公開コメント

プロフィール

KABU

Author:KABU
大東亜戦争終結後のこの社会で跳梁跋扈し猖獗を極めた戦後民主主義の批判を果敢に推進するための
yahoo版のミラーブログ。
2007年9月10日以降の新記事を随時、厳選した過去の自薦稿を漸次アップロードしていきます♪

百人一首 de 海馬之玄関
問い合わせ先
カレンダー
04 | 2017/05 | 06
- 1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12 13
14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27
28 29 30 31 - - -
天気予報

-天気予報コム- -FC2-
使用状況de電気予報
人間が好きになる名言集

presented by 地球の名言

人生が輝き出す名言集


presented by 地球の名言
夢を叶えるための名言集


presented by 地球の名言
仕事が楽しくなる名言集

presented by 地球の名言

全ての記事を表示する

全ての記事を表示する

ブログ内検索
検索 de 記事リスト
最新の記事
最近の記事
Othello de 気分転換
ブロとも申請フォーム

この人とブロともになる

FC2ブログランキング
fc2rankbanner
miniTube